
Azt hiszem, Sebő Ferenc csak ezt a két Horatius-verset zenésítette meg. A Lydiáhozt és a Delliushozt. Mindkettő olyan délszlávos dallam, mintha Sebőnél az időmértékes verselés ezt a zeneládát nyitogatta volna, mindkettő több magyar fordításban is létezik, de mintha a Lydiánál megvolna a végső megoldás, Dellius befejezetlen maradt. Sebő mindenesetre Görgey Gábor fordítását választotta, ami szépen is halad, én csak azért kezdtem el nézegetni, milyen más lehetőségek vannak, mert annyira zavart mindjárt az első sor: Lelked nyugalmát óvd kutya-sorban is.
Hát ilyen, hogy kutya-sor nincs latinul.
De mi van helyette?
Tartsd meg, ha balsors tornyosodik reád/lelked nyugalmát – ez Szabó Lőrinc.
Ügyelj reá, hogy válságos napokban
Lelked nyugalma mindig meglegyen – ez Sajó Sándor.
Van még Virág Benedek, elég semmitmondó:
A bal szerencsét csendesen elviseld
A jót örömmel vedd
Örül az ember, hogy végre Virág Benedektől olvas valamit, és nem Virág Benedekről. Meg a folytatásban aztán jönnek a szép, régi, már homályossá vált értelmek: akár üllő napokban fogsz eleven gyepen heverni.
Találtam még kezdősorokat, de azt sem tudom, kitől valóak, a kereső felhozza, de a link nem vezet sehová. Szóval csak ennyi a tanulság, vannak még versek, amelyek nincsenek véglegesen, kőbe vésetten magyarra fordítva, és ahogy a helyzetet nézem, nem is lesznek.
Persze, a lényegről nem beszéltünk még, hogy valaki úgy ír verset a barátjához, hogy „elenyészel úgyis”, vagy Szabó Lőrincnél azt mondja: „halál fia vagy, barátom”. Görgeysta vagyok ebben a tekintetben, mert benne van a Két hexameter, „kiterítenek úgyis”. És a tanulság is ugyanaz, akármilyen korlátozott is az élet, lehet azért jól csinálni.

A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Ceratium · ceratium.blog.hu 2026.04.30. 09:28:24
Atestan 2026.04.30. 10:58:30
stolzingimalter 2026.04.30. 11:36:09
Ceratium · ceratium.blog.hu 2026.04.30. 12:24:31
((többszörös zárójel, mert nagyon off: éppen most jött az értesítés a kiadótól, hogy végre megjelent meg az ELP egyik nagy klasszikusa, a Trilogy limitált példányban, tökéletesre kevert változatban. Én a jpc.de-től rendeltem meg, aki siet, még eléri. Érdemes.))
Atestan 2026.04.30. 13:22:37
stolzingimalter 2026.05.01. 08:44:20
jajnemár 2026.05.01. 11:57:19
Ceratium · ceratium.blog.hu 2026.05.01. 17:01:54
Erről beszéltem, hivatalosan ma jelent meg (de nekem már úton van, bizony ám): www.jpc.de/jpcng/poprock/detail/-/art/emerson-lake-palmer-trilogy/hnum/12585755 Analóg felvétel, analóg keverő, analóg vágólemez. Alig várom...
jajnemár 2026.05.03. 13:18:30
Én is megpróbáltam visszaállni rá - nem ment. Az a bizonyos fíling, amit írsz - na, ahhoz már nincs türelmem. És hogy csak 20-25 perc van egy oldalon, aztán fel kell állni, újra szöszmötölni... Rémes. Rémes, hogy ide jutottam.
Atestan 2026.05.04. 13:43:18
stolzingimalter 2026.05.04. 14:55:00
Atestan 2026.05.06. 10:12:32
stolzingimalter 2026.05.06. 12:53:31
benny bárczy's corpse was found
in the forest, on the ground
Ceratium · ceratium.blog.hu 2026.05.07. 00:12:45
stolzingimalter 2026.05.07. 07:35:22
Ceratium · ceratium.blog.hu 2026.05.07. 09:09:10
Hát ezzel tényleg van munka, főleg a "tudhatta", ezt egy szóval nehéz, a scire/scisne ide kevés. Talán a scire potuit áll a legközelebb, ergó: Scire potuit nullum inter nos esse impedimentum. (az esse+infinitíves szerkezetet szerette Q.H.F. barátunk). Nade, hogy hexás is legyen, ahhoz már kicsit tekerni kell, pl: Scire poterat nil inter nos obesse profecto. Vagy kicsit kevésbé elegánsan: Scire poterat nullum inter nos fore nodum (mert a nodus nemcsak csomót, hanem gátat is jelent).
Ha műfordítást akarnék vállalni (nem fogok), a végső megoldásom valami ilyesmi lenne:
Scire licebat amori nihil obstare nostrum. Ez már akár Horatius is lehetne (ne tessék túl hangosan kacarászni!!!).
Ja, és Romanes eunt domus!
Atestan 2026.05.07. 09:38:45
stolzingimalter 2026.05.07. 09:49:56
azt hiszem, nincs megoldás. talán fogadott valakivel, hogy beleveszi a valagát, és mégseme
lesz obszcén. de ez csak az én tippem.
stolzingimalter 2026.05.07. 09:53:47