Vannak ilyen hülye kis kérdések az emberben, amelyek egyáltalán nem foglalkoztatják, de vele vannak akár évtizedekig, néha előkerülnek, aztán megoldatlan állapotban kerülnek vissza a szemeteszsákba, amit agyunk képez. Mi az, hogy beszterce? Több is kell legyen belőle, mert többfelé is előfordul városnevekben. (Azóta tudom.) Mi az, hogy anno dacumál? Mit énekelnek Az udvarbírákról és kulcsárokról című Tinódi Lantos Sebestyén műben? Tudom, mit énekelnek, de kétfélét. Agárdi Gábor azt énekli, hogy Bethlen Farkasnak bonyhai házában készült a vers, Sebő Ferenc pedig azt, hogy bohnyai a ház.
Ez pont valahogy a felszínen volt, így amikor megláttam a rádióban Sebő Ferencet. Vállalva, hogy "ennek meg nincs más baja?" megszólítottam.
Kérdezhetek valamit?
Persze.
De lehet hogy hülyeség.
Annál inkább.
Kis-Küküllő mellett Bethlen Farkasnak...
Bohnyai házánál megíratának.
Ez biztos?
Igen. A magyar nyelvben előfordulnak ilyen mássalhangzóváltások.
Megnyugodtam. Illetve egy kicsit lenyűgöződtem, hogy a Sebő-fejben naprakészek a Tinódi-sorok, aztán megnyugodtam, egészen másnap reggelig, amíg rá nem jöttem, hogy ez volt a tökéletesen értelmetlen kérdés, ha ő egyszer így énekelte, akkor nála nyilvánvalóan ez volt a jó megoldás. Agárdi Gábor, vagy Benkő Dániel, aki azt a régi, históriás énekes lemezt készítette, a másikat mondta volna. De hát föltalálták már az internetet, ma elvben nincs más feladat, mint beírni Bethlen Farkast, és kideríteni, hol állt a háza, Bohnyán vagy Bonyhán.
Nem növelem az így is tomboló feszültséget: Bonyhán.
Nincs valami nagy állapotban, de áll. Nyilván már nem az a ház, ahol Sebők deáknak büdös bort adtak, de Bonyha. Sebő, Sebő, te is (csak magamban tegezem), te is ragaszkodsz a régi meggyőződéseidhez.
Mielőtt még megnyugodtam volna ebben a tanulságban, azért megnéztem a vers szövegét az elektronikus könyvtárban. Bohnya. Többször is Bohnya, nem lehet elírás. Ami még rosszabb, a falu neve románul Bahnea. Nem erről beszélt Sebő Ferenc, amikor azt mondta, hogy megcserélődnek a mássalhangzók? Csak azt hitte, én már egy tudáskörrel beljebb vagyok, nem kell elmagyarázni, mi a mai és tegnapi neve Bonyhának, csak a tegnapelőtti változattal nem voltam tisztában.
Azt hiszem, így van. A buhnya török szó, a bika kicsinyített formája, aztán helyet cseréltek a hangzók, hogy egyszerűbb legyen a magyaroknak kimondani. Egy rejtéllyel kevesebb.
Ami meg a régi lemezeket illeti, ilyen is megtörténik: mindenkinek igaza van.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.