Olaszországban sokkal szigorúbban veszik a fertőtlenítést és maszkviselést, mint nálunk, nyilván okuk van rá, tudják, mit jelent az elkapott fertőzés. Minden boltba, minden zárt helyre csak maszkban lehet bemenni, kézfertőtlenítés után, és rá is szólnak arra, aki megpróbálja megúszni, most fertőtlenítettem, egy perccel ezelőtt felkiáltással. Ettől aztán több maszk fogy, elpattannak a gumiszalagok, az ember egy lágy óhajjal dobja a szemetesbe a kiszolgált gyógyászati segédeszközt, te boldog maszk, te még maradsz.
Valamiért minden maszkkidobásnál Petrarca jut eszembe, a 162. szonett, Sárközi György fordításában: Ti szerencsés füvek, boldog virágok, kiken tapos mélázgató madonnám. Persze, valaha nagyon tetszett ez a világfelfogás, mekkora mázli, ha valakit Petrarca madonnája tipor el. Vajon Goethe ismerte? És lelkiismeret furdalás nélkül elcsórta a Das Veilchenhez? Petrarcánál mindenesetre jobban is tetszett volna, ha kiken helyett kiket lett volna a magyar változat, meg ha tudnám, hogyan is kell mélázgatni. Azt hinné az ember, hogy ez valami általános állapot, nem bírja a gyakorító képzőt. Nem nagy költészet Sárközi fordítása, hogy mást ne mondjak, a szonett végén három „is” a rím, amit semmi nem indokol, legalábbis az eredeti biztosan nem.
A lényeg, persze, az irigység. Ti szerencsés maszkok, érezzétek jól magatokat a kukában. Olasz kuka.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.