Nem vagyok igazi rajongója Piedonénak, annak ellenére sem, hogy a Piedone Afrikábant kétszer láttam egymás után. Nem azért, mert annyira izgatott, hanem mert bujkáltam a szüleim elől, valahol lennem kellett volna, és nem jutott jobb búvóhely az eszembe, mint a mozi.
Annak ellenére sem vagyok igazi Piedone-őrült, hogy a Piedone Egyiptombant Bécsben láttam. Nem azért, mert annyira kíváncsi voltam, hogy nem bírtam kivárni a magyar bemutatót, hanem mert a kedves vendéglátók olyan filmre akartak elvinni, amit az én némettudásommal is meg lehet érteni. Endlich Afrika! – mondta Bodo, amikor megérkeztek. A többit ne feszegessük.
Voltaképpen mégis innét indult az értetlenség. Piedonét ugyanis németre lefordítják, Plattfussnak mondják a felügyelőt, ami leginkább lúdtalpat jelent. De hogy ezt a becenevet az eredeti filmekben sem nagyon használják ki. Piedone inkább jelent nagy lábat, mint lúdtalpat, és az első filmben, a Piedone, a zsaruban még előfordul, hogy Rizzo felügyelő rálép szándékosan a gyanúsított lábára, hogy vallomásra bírja, de aztán az évek során leszokik erről. A magyar oldalak is felhívják a figyelmet arra, hogy a Piedone értelmes szó, és nem név, de azt mondják, hogy az olasz szlengben zsarut jelent. Szerintem ez fordított okoskodás, a film miatt jelent zsarut, és nem a zsaru jelentés miatt lett Piedone a filmek címe, de nem vagyok biztos benne. Mintha lett volna a kezdet kezdetén egy ötlet, amit dobtak, de már túl késő volt, maradt Piedone a cím. Egyébként meg mintha Bud Spencernek nem is lett volna olyan nagy lába.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.