
Az történik, amit szerettem volna elkerülni. Nem hibavadászat, de bizonyos gyanakvás vagy figyelés, hogy ez most tényleg az, amit olvasok, vagy csak eltévesztette az író, és nem javította a kiadó. Így olvasom Nádas Péter Halott barátaim című könyvét, és ha így olvassa az ember, akkor könnyen jön a bizonytalanság. Tegnap például azt írta, hogy Kodelkáné, mi van a kosárban? Kodelkának keze, feje, lába. Nem néztem most újra meg, de mintha a vesszők is hiányoznának a második mondatból, ez sem növeli a bizalmat. A lényeg persze nem ez, illetve amit mondok, az sem lényeg, de a dal eredetileg úgy van, hogy Lédererné, mi van a kosárban? Kodelkának keze, feje, lába. Mert hogy ez egy híres gyilkosság volt száz évvel ezelőtt, illetve, mivel januárban történt, most már inkább százegy évvel ezelőtt. Léderer Gusztáv és felesége, született Schwartz Mici, megölték és feldarabolták Kodelkát, a hentest, de lebuktak, amikor a földarabolt hentest cipelték a Duna felé. Film is készült belőle, rendezte Szász János.
Léderert kivégezték, Lédererné, úgy tudom, tizenöt év után szabadult. Én még láttam őt, nevezetesség volt a Rákóczi út vidékén a hetvenes években, én meg arrafelé jártam iskolába.
Lesz dolog a második kiadással.

A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
csársz 2025.12.21. 11:12:23
A szerzőnek nyilván nem, mert akkor nem volna szükség szerkesztőre.**
Most abból van a balhé, hogy egy kiadó AI-fordítást hozott le. És volt ugyan szerkesztő, de benne hagyta például, hogy „amikor disznók repülnek az égen”, ami magyarul leginkább „ha majd piros hó esik”. Hm. Én mégis azt gondolom, hogy az ilyen Karácsonyi kutyulás-típusú könyveket az AI-nál gyengébb fordítók szokták magyarítani... Vagyis a lényeg a jó szerkesztő.
*Még akkor is igaza van, ha ő maga sokkal több hibát hagyna benne. Hiszen nem profi! (De azért ne feledjük, Grosics is nyúlt mellé, Messitől is pattant el labda...)
**Gyenes László, a Népszabadság vezető olvasószerkesztője mindig mondta „Ne morogj a szerzőkre, ha tzdnának írni, nem volna rám szükség!”
stolzingimalter 2025.12.21. 11:24:23
Perseo 2025.12.21. 13:57:10
csársz 2025.12.21. 14:29:59
Dömötör Tekla, a nagy néprajztudós írja a Táltosok Pesten-Budán és környékén című könyvének előszavában: „... meglepődtem, hogy a leíratlan, szóhagyommányban élő emlékezés mennyire pontatlan”. Aztán sok példát hoz, majd ezt írja: „Az emlékezés tehát néha részleteiben nem pontos, de egészében, remélem, mégiscsak hű képet ad a múltról.”
Perseónak nagyon igaza van, életed legfontosabb eseményeire rosszul (pontatlanul) emlékszel. (Hozzáteszem: pláne azért, mert összefüggésekkel él az emlékezetedben, például a szereplőkhöz kialakult viszonyodhoz kapcsolódó érzéseket teszed hozá. Ezek meg esetleg egészen más időkben alakultak ki...)
Szóval ne várj alaposságot még akkor sem, ha elhiszed, hogy a szerző nem alakítja saját dicsőségére azt, amit leír.
A szerkesztőnek éppen ezért sokkal nehezebb dolga van, mintha fiktív történetet kell javítgatnia.
*Egyszer Korniss Pétert kellett volna írnom, de Kornis Mihályt írtam helyette. Hm. Korniss Péter a szomszédos házban lakott, hiába volt jóval idősebb meg Kossuth-díjas, soha nem tudtam őt megelőzni a köszönésben. Kornis Mihályt meg nem ismerem személyesen. És mégis. (Asszem ez volt az egyetlen eset, amikor saját hibám miatt kellett helyreigazítást közölni. Ezt sem akarták, de ragaszkodtam hozzá.)
RSlash 2025.12.21. 18:52:19
stolzingimalter 2025.12.21. 19:27:25
Ceratium 2025.12.21. 22:35:35
Egy darabig gyűjtögettem a legszebbeket, pl. amikor az Etna tüzes kedvre gerjedt, egymástól vették át a hírt, miszerint annyi kén került a levegőbe, hogy az egész környéken sósavas eső esett. Vagy amikor év elején a görög szigeten tűz ütött ki, az "acre" mértékegységet következetesen a hektárral keverték össze. Vagy: A HVG-ben most is elérhető a következő gyöngyszem: "a trotil nevű robbanószer alapanyagát képező vegyület a Szlovákiában ipari használatra könnyebben beszerezhető hexogén". Uramatyám...
csársz 2025.12.22. 11:21:20
*Hm. Emiatt nem vették föl az újságírók a telefont, amíg még vonalasan keresték őket. Utálták, hogy az okoskodó rájuk olvassa: Isztambul nem Törökország fővárosa! (Az olimpia idején külön figyelmeztetni kellett a sportosokat: Sydney nem Ausztrália fővárosa, ha már nem bírják elviselni a szóismétlést, írják azt, hogy „olimpia városa”... Azt, hogy elől-hátul y, a korrektor majd kijavítja!)
antipro 2025.12.22. 15:30:56