Casals? Pipa!

Casals? Pipa!

Egy hete, amikor Pablo Casals szerelmi élete volt a téma, elkövettem azt a hibát, hogy illusztrációként egy olyan képet választottam, amelyen Marta Casals Istomin mindkét férje látható. Ahelyett, hogy Marta Casals Istomin maga lett volna látható. Azóta szerettem volna helyrehozni a hibát, és most,…

Belső és külső hangok

Belső és külső hangok

  A Réti József megemlékezéshez kerestem valami illusztrációt, megmutatni a hangot, a stílust, a szépséget, és persze ilyenkor Mozart jut először az ember eszébe, de pont nem lett volna jó példa. A Don Giovanniból don Ottavio áriája nemcsak hang, meg szépség, meg stílus, de kifejezett cirkuszi…

Paderewski

Paderewski

Van, hogy egy név feltűnik az ember életében. Különösebb ok vagy cél nélkül, de előkerül. Nálam, mondjuk, Paderewski. Joyce DiDonato énekelte ráadásként az operaházi koncertjén az I Love A Piano kezdetű Irving Berlin-dalt, szuper vicces volt, de van benne egy sor (nem is egy, három): When Paderewski…

Párhuzamos életrajzok

Párhuzamos életrajzok

Sok-sok évvel ezelőtt olvastam már Arthur Rubinstein önéletrajzának első részét, még angolul, de alig emlékeztem rá. Csak a jelenetre, amikor elcsábította a szállásadónőjét, meg hogy mennyire szerette játszani Saint-Saëns g-moll zongoraversenyét. Éppenséggel ideje volt újraolvasni. Még akkor is, ha…

A halak lelki élete

A halak lelki élete

Ennél elcsépeltebb vígjátéki helyzetet kitalálni is nehéz: A azt hiszi B-ről, hogy C, és B vagy nem tudja, vagy nem akarja felvilágosítani A-t az igazságról, és emiatt számos mulatságos helyzetbe bonyolódnak, mígnem eljön az igazság pillanata. Persze, amikor az ember kimondja, hogy ezer és egy ilyen…

Százéves

Százéves

Kazettát hallgattam, még a régi időkből, amikor az üres kazetta is akkora kincs volt, hogy nem hagyta az ember a végeket szabadon, így Dvořák 8. szimfóniája után váratlanul magyarul kezdett el énekelni valaki. „Tiszta lelkű hű szerelmem”. A Lammermoori Lucia legvége. Réti József. Ma van a századik…

A IV. fejezet

A IV. fejezet

Tudom, hogy így nem lehet olvasni, mert elvész az olvasás öröme, a lassan bontakozó cselekmény gyönyörűsége, de azért egy fejezeten így mentem át a Vörös és feketében, előbb Tótfalusi Ágnes fordítása, utána Illés Endréé, a végén meg az eredeti bogarászása. A fejezet pedig a negyedik volt. Az első…

süti beállítások módosítása