
Sejtettem, hogy nagy dolog lesz belőle, de annál is nagyobb lett. A Ruisi vonósnégyes Növények című lemezéről van szó, pár napja már meséltem róla, de most a Gramophone egy egész podcastot szentet neki, leginkább az első számnak, amely Thomas Adés szerzeménye, hét dal magyar költők verseire. a költők József Attila, Radnóti, Weöres Sándor és Orbán Ottó. Meghallgattam a podcastot, hogy nem mondtam-e túl nagy marhaságot, de úgy tűnik, hogy nem, még Kurtág sem volt rossz nyom, a Gyökér dalváltozatát Adés neki ajánlotta. Ez volt legelőször kész, és ezt Adés maga találta egy kétnyelvű versválogatásban. A többi verset a szólista, Károlyi Katalin javasolta, ami azért furcsa egy kicsit, mert kettőnek létezik ismert, és nálunk eléggé szeretett megzenésítése. Az egyik a Galagonya, amiről azóta már tudjuk, hogy szerelmes vers, vagy legalábbis szerelemből íródott, Weöres Polcz Alaine-nek akart tetszeni a költeménnyel – nem sikerült. Nagyon jó az Adés-féle zene hozzá, amolyan boszorkányos sistergés, de hát így van rendjén, a magam részéről azt sem tudom, mi az a galagonya, van-e ruhája, és hogy tényleg izzik-e a ruha őszi éjjel. Adés nem teszi érvénytelenné Sebő kántálását, a két megzenésítés megfér egymás mellett, kiegészíti egymást.
No de a Kertész leszek. Koncz Zsuzsa hangja, Bródy zenéje, idill és ná-ná-ná. De hát ez nem erről szól. Inkább arról, hogy ha már elpusztul a világ, legyen a sírjára virág. Persze, agyonhasznált rím, már az Ómagyar Mária-siralomban is szerepelt, de József Attila nem ijedt meg tőle. Nyilván mert ezt akarta mondani: nem menekül a valóság elől, hanem virágot locsol. A sírra.
Nem is értem. Hogy lehet, hogy egy angol komponista jobban megérti József Attilát, mint egy magyar?





