Lehet, hogy ez olyan dolog, amit mindenki tudott, amikor még egyáltalán érdekes volt, nekem csak nemrég tűnt föl, hogy a valaha nagy magyar sláger, a Tölcsért csinálok a kezemből voltaképpen egy nagy angol sláger, az Ob-La-Di Ob-La-Da magyarított változata. Nem nagy dolog és nem is halálos vétek, mit is mondott Kocsis, amikor Vámos Miklós kérdezte tőle, hogy ismeri-e a Presser-számokat, például a Trombitás Frédit? Persze, bár nekem teljesen olyan, mint a Congratulation. Jé, tényleg, bár még soha nem tűnt föl.
Tölcsér és Ob-La-Di között azért érdekes a kapcsolat, mert a szövegben is megjelenik. Szenes Iván a költő, nem mondom, hogy tökéletes dalszöveg, de nagyon közel van hozzá, a bemondás szinte azonnal szállóige lett, és ma sem csinálhat úgy tölcsért valaki a kezéből, hogy ne ugorna be a dal. Ehhez képest az a kis zökkenés a második és harmadik sor között (lemezek közt böngészek én / csakis olyan, ami nincs divatban) igazán elhanyagolható.
Inkább az érdekelne, vajon Szenes Ivánnak feltűnt-e a két dal közötti hasonlóság. Mert a szöveg szerint igen: mindkét első sorban megjelenik a piac. Az Ob-La-Diban Desmond had a barrow in the marketplace, Zalatnay meg oda megy böngészni. Az utolsó sorban meg jön az önlebuktatás, otthon a Beatles legújabb nagylemeze már ismerős. Valójában meg épp fordítva, maga a dal ismerős, a Beatles legújabb nagylemezéről.
Tudtak ezek a régiek. Még lopni is.