Mintha élne

Mintha élne

lenya1.jpg

Lotte Lenyát hallgattam valamelyik nap, és megint csak arra gondoltam, hogy a halhatatlanság felé vezető egyik lehetséges út a hangfelvétel. Nemcsak azért, mert lám, rég halott, és mégis itt énekel a szobámban, hanem mert ez egy igazán régi lemez, 1957-es megjelenés. Akkor már a dalok szövegének szerzője halott volt, de vagy lassan terjedtek a hírek, vagy a nyomdai átfutás volt hosszabb, mindenesetre Bertolt Brechtre még mint élőre hivatkoznak, aki still a stormy Berlin theatre figure.

Azt nem írják, hogy east vagy west Berlinben van a vihar. Egyébként ezt nekünk se nagyon tanították, illetve az volt a hivatalos, hogy Brecht azon ritka emberek közé tartozott, aki a keletet választotta a szabadság helyett, de annyi esze azért neki is volt, hogy svájci állampolgárként volt kelet-berlini színigazgató, és hogy a lakása a város nyugati részében legyen. Egyébként Brechttel is készült lemez, Bicska Maxi dalát énekli, de ő annyira halhatatlan, hogy enélkül is megvan.

Kettővel butább

Kettővel butább

barbie1.jpg

Valószínűleg a pozitív visszhangok rontották el a dolgomat, a végén már nagyon sokat vártam a Barbie-filmtől, és nagyon sokat azért nem ad. Bár úgy indul, hogy de jó is lesz,  a gyerekek a 2001: Űrodüsszeiát idézve babáznak a hegyen, és aztán megjelenik a Barbie, és ők rájönnek, hogy nem muszáj csecsemőnek lennie a babának. Magyarul muszáj, a nyelv nem is tesz különbséget ma már, baba a játék és baba az igazi is. A jelenet szörnyű, ahogy indulatos kis szőke leánykák szétzúzzák a gyermekjátékokat, de aztán mégis egy másik film kezdődik. Nincs mondanivaló nélkül, de közben azt érzem, hogy ez nem nekem készült. Sőt, azt érzem, hogy azért ennél eggyel okosabb vagyok. Nem mondom, hogy végig megmarad ez az érzés, mert néha azt is látom, hogy nem értem pontosan a poénokat az amerikai legfelsőbb bíróság és a Barbie-babák közti kapcsolatokat illetően, de azért látom, értem, helyeslem, és mégsem hinném, hogy nekem készült volna a film.

Amíg le nem esik, hogy talán ez a dolog lényege. Ezt kapjuk a filmtől, ezt az érzést, hogy a Birkenstock-papucsainkban mégis igazibbak és eszesebbek vagyunk, mint az összes Barbie és Ken, pedig hát… Számos kapcsolatot találtak már a Barbenheimer-ügyben, a két egymásba karoló film, az Oppenheimer és a Barbie között, színek, zenék, férfiuralom és nőuralom, de van ez az agykapacitás-referencia is. Akár nálunk okosabb emberekről, akár nálunk egyszerűbb babákról van szó, mi rendületlenül hisszük, hogy nem ejtettek a fejünk lágyára.

Ojsztrah hegedűje

Ojsztrah hegedűje

fontanastrad.png

Meghalt Mariana Sirbu, nem tudom, mennyit mond a neve, éppenséggel mondhatna sokat is, tíz éven át volt az I Musici di Roma első hegedűse. Nem a legdicsőbb tíz éven át, de végül is ez egy hosszú életű kamarazenekar, meg kellett érnie, hogy divatba hozott valamit (a karmester nélküli kamarazenekart), ki kellett bírnia, hogy ezt a formációt meghaladta a világ, leginkább a régi hangszeresek miatt. Régebben nem volt talán olyan nap, hogy a Bartók Rádióban (vagy akkor még 3. műsor volt) ne adtak volna valamit tőlük, gondosan ügyelve arra, hogy egy korábbi koncertmester és szólista nevét még véletlenül se eredeti formájában mondják be, és Pina Carmirelli keresztnevét mindig Giuseppinának mondták. Hasonló okokból lett Despinából Rosina a régi Cosi fan tutte előadásokban, sőt talán Mrs Peachumből is Mrs Peacock a Koldusoperában.

Eltértem a tárgytól.

Meghalt Mariana Sirbu, aki sokáig David Ojsztrah hegedűjén játszott. Nem a legkedvesebb hegedűjén, de elég sokáig ez volt Ojsztrah hangszere. Ha valaki pontosan akarja tudni, mennyit ad hozzá egy hegedűhanghoz maga a hangszer, és mennyit a játékosa, tanulmányozhatja a felvételeket. Kicsit rejtélyes egy ilyen Stradivari története, de a jelek szerint 1955-ben megvásárolta a Szovjetunió (gondolom, hogy az állam, és nem maga Ojsztrah) a hangszert. 1966-ig volt nála, aztán nem tudni, hová került, 1987-ben lett újra olasz a tulajdonos, most pedig egy alapítványnál van, és nyilván ők adták oda használatra Mariana Sirbunak.

Amikor valami vigasztalót akarnak mondani, azt szokták, hogy most, egy felhő szélén ülve együtt hegedülnek. Jó, értem, de min?  

Tennessee környéke

Tennessee környéke

Minden mindennel összefügg. Film a filmmel, film a színdarabbal, és az élettel. Wes Anderson miatt néztem meg az Orfeusz alászáll filmváltozatát, mert az a jelenet az Asteroid City elején, amikor az ifjú színész jelentkezik a drámaírónál sokban emlékeztet Marlon Brando és Tennessee Williams kalandjaira. Nekik viszont két közös kalandjuk volt (legalábbis ami ránk tartozik), A vágy villamosa mellett az Orfeusz alászáll, megvolt otthon videón, de soha nem néztem meg. És akkor leesik a tantusz, gondolom, másoknak már évtizedekkel ezelőtt leesett, hogy a Veszett a világban Sailor azért hord kígyóbőr zakót, mert Marlon Brando is ilyet hord az Orfeuszban.

marlonzako.png

De ez egy furcsa nap volt, mert vége lett a filmnek, kinyomtam a DVD játszót, a tévé átállt a csatornára, ahol a Macska a forró bádogtetőn ment. Nem a klasszikus szinkronnal, bár arra csak halványan emlékszem, Béres Ilona búgatta azt a gyönyörű hangját, és Big Daddyt Édesapának mondták, ami sokkal jobb megoldás, mint ebben a változatban volt, ahol úgy szólították: Nagyatyus. Nem is magyarázom a különbséget. Filmváltozatban a Macska is szép emberek parádéja, Elizabeth Taylor és Paul Newman, az ember csak rázza a fejét, hogy mi van, ilyen sikerült példányai is vannak a pucér majomnak? És, hogy a kiinduláshoz visszaérjünk, az Orfeuszban Joanne Woodward játszotta a rossz sorsába kabrión száguldó leányt, aki aztán Paul Newman felesége lett, szóval tényleg minden mindennel összefügg.paul-newman-and-joanne-woodward.jpg

Thomas Mann üdvözlése

Thomas Mann üdvözlése

20230731_220727.jpg

Azt írta Thomas Mann, hogy ami a Mario és a varázslóban van, az mind úgy is történt, ott voltak, Mario megcsókolta a hipnotizőrt, akit nyilván nem Cipollának hívtak. Amikor hazafelé mentek, akkor mondta valamelyik gyereke, hogy egyáltalán nem csodálkozott volna, ha a pincér bosszúból agyonlőtte volna a varázslót, és ekkor vagy ettől született meg benne a novella.

Nem hiszem vagy nem nagyon, de attól még lehetséges. Mindenesetre tegnap este láttam egy Cipollát, Cipolla-utódot, Cipollinót, Hagymácskát. Nem volt annyira ijesztő, végül is csak egy zsonglőr az utcán, de elég furcsán nézett ki, erős arcfestés, fekete cipő és nadrág, frakkot nem hordott, helyette atlétatrikót és nadrágtartót, de még valami cilinderszerű kalap is volt a fején. A trükkök nyilván mások voltak, de a helyzet néha kísértetiesen hasonló, felhívott segédnek valakit a nézők közül, a lehető legátlagosabb fazont, akit aztán kifigurázott, de soha nem annyira, hogy az felhúzhassa az orrát, nem is tudom, puszilgatta az ürge kopasz feje búbját, jöjjön, tartsa az egykerekű biciklit, amíg ő felül rá, aztán szidta, hogy nem jól tartja a bringát. Ezek szerint ez így megy ki tudja, mióta, ki tudja, meddig, de lassan száz éve egészen biztosan.

Eljöttem még a lövések előtt.

Poénvadászat

Poénvadászat

20230729_191727.jpg

Nem tudok rájönni, mi a poén. A Füleshez tartozó valamelyik rejtvényújságban találtam ezt a skandinávot, gondos vízszintes és függőleges mérlegelések után az jött ki a vicc poénja 1 és 2 sorokban, hogy olyan autót szeretnék venni, uram, amelyiknek jó nagy csomagtere van. Lehet, hogy valami elkerülte a figyelmemet a rajzon, de tényleg fogalmam sincs, mi ebben a vicc.

Van egy másik baj is, maga a rajz. Valahogy hiányzik belőle a karikatúrákra jellemző határozott vonalvezetés, könnyedség, elegancia. Közben meg látom, hogy újraindult a Ludas Matyi, vagy valami hasonló, havilapnak van ígérve, még minden jóra fordulhat, de egyelőre a nosztalgia-hangot sem találják. Most a legolvashatóbb írások azok, amelyek úgy kezdődnek, hogy Molnár Ferenc egy napon, Karinthy Frigyes egy másik napon. A fénykori Ludas Matyi azért nem erről szólt, hanem leginkább a karikatúrákról.

Nincs mit tenni, ez a szakma kihalt Magyarországon, lehet, hogy az egész világon is, vagy legalábbis halóban van. Soha nem volt egyszerű dolog, voltak pompás rajzolók, kiknek nem volt nagyon jó humoruk, voltak, akik rajzolni nem tudtak annyira, de kiskamasz lelkünket biztosan nagyon befolyásolták Balázs-Piri Balázs cicis női, Várnai György öngyilkosai, csodáltuk Sajdik Ferenc madarait. Mondjuk egy madaras Sajdik-rajz van az új Ludasban is. Voltak nagy, komoly vicces-rajzos emberek, mint Brenner György vagy Lehoczki István. Hová lettek? Tudom, fiatalon meghaltak, mintha a humor enné az emberek szervezetét. Talán ezért nincs utánpótlás?

Hol jár az eszünk

Hol jár az eszünk

capri.jpeg

Van egy nem nagyon kidolgozott, de talán használható elméletem a máshollétről. Mintha embervoltunk egyik legfontosabb és legáltalánosabb feladatának tartanánk, hogy ne ott, ne csak ott legyünk, ahol éppen vagyunk. Ez sok mindent megmagyarázna, nemcsak a telefonok állandó nyomogatását, nemcsak azt, hogy nyár közepén miért vágyunk a havas tájra, télen meg arra, amikor majd egy szál pólóban lehet sétálgatni, de a legtöbb kulturális tevékenységünket is. Filmet nézünk, ülünk a színházban, és ugyanolyan figyelemmel követjük teljesen idegen emberek kalandjait, mint a saját családunkban történő eseményeket. Elutazunk egy csodálatos nyaralóhelyre, ülünk a homokban, hallgatjuk a tenger mormolását, és közben feszült figyelemmel követjük a sztálingrádi csata eseményeit. (Velem most épp ez történik.) Csak ne az történjen, ami történik, vagy ne csak az történjen, éljünk legalább két életet, még ha így az egyikről, elvben a fontosabbikról le is kell részben mondanunk.

Az egész csak arról jutott eszembe, mert tényleg nyaralok, és nézem a hotelok nevét. Mintha ők is ezzel játszanának. Van persze olyan is, amely a tulajdonos nevét viseli, de körülbelül a fele más országokra, vagy az országon belül más tájakra utal. Capri, Boston, Bali, Madagascar, Peru, Paraguay, Hawaii és így tovább. Lehet, hogy van Budapest is, bár olyat pont nem láttam.

Zene, szó

Zene, szó

beethoven.jpeg

Az ember hajlamos azt képzelni, hogy erre a szöveg vagy zene elsőbbségét firtató kérdésre a válasz alapjában véve minőségfüggő. Schubert verseket zenésített meg, egy popdal meg többnyire úgy születik, hogy a zeneszerző fölnanázza a dallamot, és ezeket a nanákat helyettesítik aztán azzal, hogy fogd a két kezem, meg karolj át. Néha jobb sorokkal. És vannak a jelentős kivételek, amikor a Nemzeti dal szolgál szövegként egy, a szöveget még csak illusztrálni sem tudó dallamhoz, vagy a Hej tulipánt cserélik arra, hogy Nincsen apám, se anyám.

Igazából nem is ez foglalkoztat, hanem a komponista fejében lévő fontossági sorrend. Lehet, hogy tévedek, de mintha ez különböztetné meg alapvetően Mozartot és Beethovent. Mozart azt érzi, hogy ha valamit nagyon ki kell fejezni, akkor hangszert kell tenni az ének mellé is. A nagy áriákban, amikor elfogynak nemcsak a szavak, de az énekelt szavak is, megszólal még egy hangszer. Egy kürt, zongora, hegedű, klarinét vagy oboa, valami, ami a kimondhatatlant kimondja, éppen azért, mert nem szavakkal dolgozik. Beethovennél meg nemcsak arról van szó, hogy amikor már az egész zenekar zeng, akkor állj, állj, jöjjön az énekes, és mondja ki, hogy miről is akarok beszélni, lángolj fel a lelkünkben szép égi szikra. Sokszor azt érzem, hogy Beethoven a szavakból indul. Aztán persze, a zene szabályaival és a zenei szabályszegésekkel dolgozik, de a kiindulásnál ott a szöveg. Akár az F-dúr vonósnégyesnél, ahol bele is írja a kottába, hogy Muss es sein? Akár a Hammerklavier szonátában, ahol nem lehet pontosan tudni, mi járt a fejében, de mintha volna valami felkiáltás a darab indulásakor, valami konkrét szó vagy mondat.

Nem jelent az egész minőségi különbséget, így is, úgy is lehet nagy zenéket írni, akár Mozartról, akár Beethovenről van szó, akár a folytatásokról, mondjuk Brahmsról és Wagnerről. Mahlerról és Richard Straussról. De mintha ez a kettősség megmaradt volna a zenetörténetben, vagy akár a zenehallgatásban is, hogy nem tudni, van-e az egésznek valami értelme is, vagy épp az a csodálatos benne, hogy nincs.

Grófea

Grófea

screenshot_2023-07-27_at_20_51_21.png

Valószínűleg végignézem a salzburgi Figaro házasságát akkor is, ha nem Kálmán Péter énekli benne Bartolót, de azért így könnyebb volt. A közönség kicsit fütyülte Martin Kusej rendezését, nyilván azért, mert nem selyem térdnadrágban játszották a darabot. Ha selymekben játsszák, akkor meg azért fütyültek volna. Talán, mert lehet, hogy alulbecsülöm a fesztiválozókat, és ők is azt nem értették, amit lehet, hogy én sem. A gróf és Susanna kettőse amolyan pillow-talknak tűnik, szex utáni beszélgetésnek, a gróf gatyában, Susanna megbontott ruhában, és épp a következő randevút beszélik meg. Nem nagyon bírja ki a történet ezt a megoldást, a gróf sem épp tartós kapcsolatra vágyik, Susanna meg miért pattog a továbbiakban, de lehet, hogy nem is ez van, hanem ez csak a főúri képzelet. Mert aztán elsötétül a színpad, és az ária alatt a grófot egy bugyis nő öltözteti, majd kéri a pénzt, szóval talán ez a gazdag(abb) férfiak megoldása a sikertelen ostrom idején. De hát minden nézői bizonytalanság kellemetlen, és ilyenkor a rendezőt szoktuk szidni, azért van ott, hogy rend legyen, ne a bizonytalanságot növelje.

Amúgy meg szép is, jó is, Susannát Sabine Deveilhe énekli, az árokban meg a férje, Raphael Pichon vezényel, és egyiküknél sem lehet azt érezni, hogy azért van ott, mert a másik ott van. Az egész történet egy nagy vadászjelenetben végződik, kerti szavannában vagyunk, ahol trófeákat visznek a bennszülött osztrákok vagy spanyolok vagy bárkik (Bartolo áriájában megváltoztatták a szöveget, tutta Siviglia helyett azt kell énekelni, hogy tutta la terra, hátha valaki nem érti, hogy ez általános érvényű), a nagy szentivánéji idill helyett elkomorul a történet, nem ott van vége, hogy hej, de megbántam, hanem hogy hej, de lebuktam. Holnap újra megpróbálom.   

T betű

T betű

Az a kellemetlenség, ha jól tudom, még nem esett meg velem, hogy valakire külföldön fennhangon megjegyzéseket tettem, bízva a mások számára érthetetlen és kikövetkeztethetetlen szavakból álló anyanyelvemben, és aztán kiderült volna, hogy annak a másiknak is ez a követhetetlen és kikövetkeztethetetlen az anyanyelve. (Leszámítva most a kritikusi munkámat.) Egyszer közel voltam hozzá, az Edinburgh-ba tartó repülőgépen, ahol nyelvemen volt, hogy jaj, ezek a csúnyácska, skót lányok, de aztán nem mondtam. Pár perc múlva jött a turbulencia, és a skótnak vélt lány elkapta a kezemet, és magyarázatként annyit mondott: én is magyar vagyok.

Még most is meghatódok rajta. Ugyanazon a gépen ültünk, mindkettőnkkel zuhant volna, de még így is könnyebb, ha fogjuk egymás kezét, és mindketten magyarok vagyunk.

Az egyetlen holtbiztos megoldás, ha az ember senkire nem tesz fennhangon megjegyzéseket, különben is: milyen alapon. De ha mégsem lehet enélkül kibírni, akkor a jelenlegi globalizált világban és globalizált öltözködés mellett az egyetlen biztosnak látszó tipp a Tisza cipő. Amennyire látom és tapasztalom, ezt a ruhadarabot kizárólag magyarok viselik, nem tudom, hogy poénból vagy menőségből, vagy poénnak indult és menőség lett belőle, de a cipőn viselt T betű épp olyan figyelmeztetés, mint az autón. Bírd ki. Légy jó.

tisza.png

süti beállítások módosítása