A Takács Katalin-rejtély

A Takács Katalin-rejtély

takacskat_2.jpg

Azon (is) gondolkodtam a városmajori Szentivánéji álom alatt, hogy vajon megoldódik-e a Takács Katalin-probléma. Lehet, hogy nem jókor mondom, mert épp most és épp ezért a darabért (másik előadásban és másik szerepben) kapott idén kritikusi díjat, lehet, hogy már megoldódott. Lehet, hogy nem is probléma. De, hogy kellően hülyén fogalmazzak: miért nem nagyobb színésznő Takács Katalin?

Minden adottsága megvan hozzá, külső-belső, profil, nézés, hangszín, olyan, mintha egyenesen a Sirályból lépett volna ki, hogy bizonyítsa, vannak abszolút színésznők, alkatilag abszolútok, aki bejön, és azt mondja az ember, na, ez egy színésznő. Nemcsak színésznő, de főszereplő is. Ez az érzés már gyerekkoromban is világos volt, amikor először láttam a tévében a Néhány első szerelem története című Mamcserov-rendezésben. És aztán és azóta tévében, színházban, filmen, mindig ott van, mindig jó, mindig szép, akkor miért nem ő a bálványa a korosztályomnak? Vagy akár az idősebb és ifjabb korosztálynak, ha egyszer Ottlik Géza is belé volt pistulva (gézulva)? Azt se lehet mondani, hogy elkerülték volna a nagy szerepek, hogy ne lehetett volna eleget látni. Mi hiányzik?

Igazán nem tudom pontosan. Vagy az, hogy ő maga nem játssza el a szerep mellé a nagy színésznőt is, hogy nem úgy játszik, hogy na, ide nézzetek, pupákok, így kell ezt csinálni. Vagy tényleg van valami belső fék, józanság, hogy ez csak munka, játék, szórakoztatás, nem fogok meghalni azért, hogy mások azt mondhassák: ott voltam, láttam?

Túl intelligens ahhoz, hogy mennybe küldje magát? Ha ez a megoldás, akkor talán minden épp így jó, ahogy van.

A nyári fák alatt

A nyári fák alatt

p8290035.JPG

Nem tudom, valahogy másról akartam beszélni a tegnapi Pa-dö-dő koncert kapcsán. Mert például előadták benne az Úttörő-medleyt, vagy Pioneer-egyveleget, és az is érdekes felfedezés volt számomra, hogy a Lent, hol a tölgyek őrzik a völgyet kezdetű, egyébként szép dal nem ott játszódik, ahol mindig hittem, Ságvári-ligeten, hanem Csillebércen. De hát benne is van a szövegben az úttörőváros, meg a hivatalos címe is az a Szabó Ferenc-dalnak, hogy Csillebérc, így ezen nem érdemes sokat eszmélkedni.  

Mellédumálás helyett inkább az élmény: majd szétverték (nem, nem verték) majd szétkiabálták, -énekelték, -ugrándozták a városmajori sátrat, és az egésznek a közepén ott állt Falusi Mariann és ott ült Lang Györgyi, ezer betegséggel sújtva, sztrók után. Szóval mégis lehet így csinálni, úgy élni, ahogy az ember énekel róla, lefogyva bár, de törve nem. Évek szállanak a nyári fák alatt.

Akikért a harangok

Akikért a harangok

kadarkai_endre.jpg

Próbálják kitalálni az ember gondolatait, és mindig jó, amikor nem tudják. Amikor a YouTube fölajánl valami néznivalót, ami, az eddigiek alapján biztosan érdekelni fog, és az ember csak fanyarul, de büszkén elmosolyodik: nem ismersz te engem, mesterséges intelligencia, ha azt hiszed, hogy én most tényleg megnézem a Flipper Öcsi haláláról szóló Kadarkai-podcastot (-et?).

Aztán kiderül, hogy ismer, nemhogy ismer, de ő tudja jobban, mert mégis megnéztem, vagyis belekezdtem, de nem hagytam abba, és ottmaradtam a szégyenben, hogy azt hittem, ezt is értem, hogy valaki alól kifordul a világ, nagy sztár volt, aztán kisebb sztár, aztán még kisebb sztár, és mégis élnie kell. Lecsúszásom története – ha elfogadjuk, hogy a sztárság „fent”-et jelent, a sarki kocsma meg „lent”-et, pedig ez sem biztos. Meglehetősen megrázó volt a Flipper Öcsi-műsor, annyira, hogy rögtön meg is néztem utána a Ki a felelős Latinovits Zoltán haláláért? című epizódot.

Amit viszont nem kellett volna. Nem mintha nagyon változott volna közben a felállás, Kadarkai jól kérdez, és igazán érdeklődik, a vendégei válaszolnak, ahogy tudnak, amire tudnak, meg arra is, amire nem tudnak, és ettől rájön az ember, hogy egy ilyen embernél már nem elég, ha meghív a riporter négy vagy öt embert beszélgetni. Nem tudom, hogy azért-e, mert túl régi a történet, vagy mert a rendszerváltás előtt volt, azért sűrű a megszurkált köd, de már túl sok a függőben maradt kérdés. Találkozott Latinovits az apjával valaha is, vagy nem? Kelecsényi László szerint igen, Frenreisz Károly szerint nem. Lehet, hogy ez ma már nem annyira lényeges kérdés. A halál körülményei azonban az. A többség úgy tudja, Latinovits a vonat előtt állt, de Cserhalmi György azt mondja, hogy „nekiment a vonatnak”. Egyébként én is így tudtam, és lehet, hogy ez valami félrevezetés, bár hogy ki kit vezet ezzel félre és miért, azt nem látom, nem értem. Közben meg látni és érteni kellene, ha ez a téma, tudni kellene, hogy ki tüntette el a tanúvallomásokat, ha eltüntette, hogy mi volt az eltűnt iratokban, hogy mi az igazság, ha ez tudható. Az is fontos, ha hárman háromfélét mondanak – csak a műsorhoz kevés. Akkor kutatni kell, akkor ez olyan téma, amit nem lehet karosszékből megoldani, mert túl nagy az anyag, és nem kell újra elmondani.

Vagy kell? Legalább újra el kell mondani a történetet, ha nem is lépünk vele előrébb? Nem tudom. De most így nem akarok belekezdeni a Karády Katalinos adásba.  

Szentágostonéji álom

Szentágostonéji álom

szentivan.jpg

Eleinte kicsit nehéz volt elhinni, hogy a Városmajorban előadott, Budaörsön őshonos Szentivánéji álom előadás egy válogatás eredménye. Hogy tényleg ez a kiválasztott, legjobb öt vagy tíz, vagy nem is tudom mennyi, de hogy felelős emberek véleménye szerint ennél inkább csak rosszabbak vannak szerte az országban. Ennyire le van sántulva a magyar színház, furcsán beszélnek, mintha a Jogi esetekből lennének ők a példatörténet, az atya Demetriushoz adná a lányát, de a lány inkább Lysanderhez menne, mit szól ehhez Fluckné Papácsy Edit? Belátom, minden hátráltatja őket, repülők húznak el az égen, gerjed a mikrofon, egyáltalán: van mikrofon, fognak még harangozni és durrogtatni is. Mindegy, elmondják a szöveget Nádasdy Ádám fordításában, az is valami.

Vagy nem pont azt a szöveget mondják el, és az még több. Szóval jó kis este kerekedett belőle, a mesteremberek rendezői vagy alternatív színházat játszottak, Göndör Laci és társulata, de jó, hogy már itt tartunk, Pintér Béla parodizálható. Lilán beszéltek a piros fényekben, elröppent a három óra, és már megint ott tartottunk, hogy ”ha mi árnyak, nem tetszettünk…” Illetve nem ott, mert ez a Nádasdy-fordítás.

Az ember, persze, szeret okoskodni, korjelenséget látni abban is, ha száraz a perec (nem ettem, nem azért mondom), de most így elég érdekes, hogy miért ilyen felemás az előadás, miért vicces, amikor a színház magáról beszél, és miért kell átvészelni a szerelmi jeleneteket, Hermiát és Helénát, de akár Oberont és Titániát is. Miért van csak annak a pillanatnak erotikus töltése, amikor a szakállas Thisbe odahajol Pyramuszhoz? Véletlen, vagy felnőtt egy generáció, amely nem tud vagy nem akar bármit is mondani a szerelemről?

A szünet előtt, mikor Zuboly szamárként óriási péniszt villantott, előttem egy pár fölállt és kivonult, és nem tudom, hogy ez a kivonulás a pénisznek szólt, vagy a tűzijátéknak, le akartak érni kezdésre a Duna-partra.

Minek?

Minek?

szia-eletem.jpg

Nem állítom, hogy nagyobb tragédia nem történhet az emberrel, mint hogy meg kell néznie a Szia, életem című vígjátékot, de minek?

Vagy ez a minek lenne az örök kérdés ebben a filmben? Minek készítene el egy olyan filmet, amit már elkészítettek százszor és ezerszer, különböző színvonalakon, különböző országokban: idősödő morózusra gyereket bíznak, aztán kiderül, hogy… Ilyen volt a Kolja, a Három férfi és egy mózeskosár, annak remake-je, az Ötvös Csöpi-filmek nagy hányada, azoknak eredetije, a Piedone-filmek. Részletekben visszaköszön még a Kramer kontra Kramer, az első valamirevaló poén a Zene és szövegben már volt… lehet, hogy ez valami filmműveltségi vetélkedő? Ezért forgatnak le egy filmet?

Vagy van valami más tanulság is? Hogy Tasnádi Bence tényleg egyetlen karaktert tud eljátszani, azt is csak idegesítően? A történetben egy lecsúszott író újra írni kezd, és megmutatják a művét. Egy ideig azt hiszem, azért, hogy tessék, ennyire nem jut semmi szegénynek az eszébe, pedig tíznapos határidőt (???) harcolt ki magának. Ehhez képest mindenki gratulál neki, hogy ez élete főműve, ennek is biztos van valami értelme, bár nem tudom, mi. Vagy az egész film egyetlen figyelmeztetés Thuróczy Szabolcsnak, ha nem szedi össze magát, akkor hátralévő életében már csak lejtőn suhanó, vén krampuszokat fog játszani?    

Személyazonosító

Személyazonosító

brodyrabbi.jpg

Emellett a kép mellett sétálok el majdnem mindennap a Dob utcában, és mindig úgy látom, hogy nem az van rajta, akit mondanak, egy öreg rabbi, hanem Adrien Brody, csak a művész szakállat festett neki.

brody.jpg

Lehet, hogy hülyeség, de már nem tudok megszabadulni a gondolattól, és eszembe jut egy másik kép, amit heteken át nézegettem a Bécsi utcai bizományi kirakatában. Kopasz férfi volt rajta, és a felirat szerint Szvjatoszlav Richter volt a képen. A kopasz kicsit sem hasonlított Richterre, leszámítva azt, hogy kopasz volt. Hogy van ez? Azért ez nem annyira bonyolult kérdés, mint Holbein követeinek azonosítása, ami, ugye, egyszerre bonyolult és hálás feladat, mert ha egyszer kimondanak rájuk két nevet, senki sem fog protestálni, hogy de hát Monsieur de Dinteville nem is így nézett ki. Vagy ha igen, az már csak valami művészettörténészi belügy marad. Kíváncsi voltam az ál-Richter képnél, mikor megy már be valaki reklamálni, és egy nap csoda történt. A feliratot kicserélték arra, hogy Dinnyés Lajos portréja. Aztán néhány nap múltán a kép eltűnt a kirakatból, és azóta sem tudom: volt valaki, akinek úgy, hogy Szvjatoszlav Richter portréja, nem kellett, de Dinnyés Lajosként igen?

Gugyilló

Gugyilló

csokonai.jpg

Hanyatt fekve, mit sem sejtve Csokonai-verseket hallgatok, amikor Szacsvay László épp odaér, hogy

Vityilló, nádból kötött gugyilló,

vityilló, vityilló,

Egyen meg a …

Nagyon hősiesen szavalja Szacsvay, igyekszik ezt a különös refrént mindig kicsit másképp mondani, nehogy elunja a hallgató a vityillózást, de akármennyire vitéz is a László, az utolsó szót soha nem értem.  Egyen meg a micsoda? Feji ló? Annak meg mi értelme van?

Nem akarok úgy tenni, mintha a gugyilló szó jelentésével tisztában lettem volna, de arra lehet következtetni hangalakból meg szövegkörnyezetből, ha a vityilló nádból kötött gugyilló, akkor nyilván ezek amolyan rokon viskók, ki is lehet mondani az alapigazságot, hogy minden vityilló gugyilló, ellenben nem minden gugyilló vityilló, csak a nádból kötött.

Mindenesetre beírtam a vers címét (Parasztdal) a keresőbe, de egy gugyilló sem jött ki, nemhogy a hiányzó utolsó szó. Levettem a polcról a Csokonai összest, és ott derült fény az igazságra, sőt több igazságra is. Egyrészt a Parasztdalnak két változata van, mert ami nyomtatásban megjelent először, abban még nincs benne a refrén, de az egyébként fennmaradt Csokonai keze írásával szóval hiteles a gugyillózás. Másrészt kiderült, mi az utolsó szó: fejilló. Egyen meg a fejilló.

A szó állítólag a fehér lóra, vagy a fehérlófiára utal, egyenek meg a lidércek, vityillócskám, amíg szépen mondom.

Valaki foglakozott már a Csokonai - Weöres Sándor rokonsággal? Bár, gondolom, a Psyché miatt biztosan.

Emma örök

Emma örök

Lehet, hogy ez igaz, tényleg van valami mélyebb kapcsolat azok között, akik együtt zenélnek. Filmben mindenesetre igaz. A kedvencem az ilyen együtt zenélős, vallomásos jelenetek közül a Redl ezredes, amikor Gálffi és Brandauer elkezdik a zongoraszalonban játszani a Pa-pa-pa duettet. Meg ez, az Emmában, amikor Emma és Mr Churchill dalolni kezd az új fortepiano kipróbálásakor. És Handelt énekelnek. Illetve… Szóval a dallam Handel, ária a Tolomeo című operából, csak angol szöveggel, meg itt egy kicsit duettesítve is van, Gwyneth Paltrow alsó szólamot ad Ewan McGregor alá. A szöveg nem az operai angol fordítása, hanem új, a férfi szívének hölgyéről, akit hallgatva abbahagyják a madarak a csicsergést, és akit látva a virágok elszégyellik magukat, mert a nő kétszerte szebb náluk. Nem nagyon eredeti, de gyengéd gondolat, sajnos 1928-ból, akkor dolgozta át egy Arthur Somervel nevű ember az eredeti Handel-áriát. Még mondja valaki, hogy a szerelem nem tesz csodákat az emberrel.   

Mary, a király

Mary, a király

Régen, olyan régen, amikor még a tévéújságban részletes rádióműsor is volt, az ember, mármint fiatal ember, mondhatni, gyerek, filctollal nézte a műsort, bejelölte, ami érdekli. De azt is részletesen, például a Tánczenei koktél című műsorban külön a számokat. A címeket lefordították magyarra, néha elég érdekes dolgokat fordítottak, például az olasz énekes, Drupi Vado via című dala magyarul az volt, hogy Megyek az úton, ami csak úgy lehetséges, ha valaki szótárból dolgozott, vado az megyek, via az út. A kettő együtt viszont azt jelenti, hogy elmegyek, az drámaibb helyzet, mint menni az úton. Ámbár lehet, hogy Drupi is az úton ment el, meg így legalább nem lehetett összekeverni Máté Péter Elmegyekjével, szóval talán jó volt ez így.

A dal, amiről beszélni akarok, éppenséggel hibátlan fordításban jelent meg a rádióújságban, Büszke Mary. A szövegből gyerekként persze nem sokat értettem, azt képzeltem, hogy valami western dolog, Büszke Mary kőkemény korcsmáros leány, aki revolvert ránt, ha cudarul bánnak vele, és odébbáll. Végül is tényleg odébbáll, de nem ő a büszke Mary, hanem a gőzhajó, amin odébbáll a lírai hős (vagy hősnő, ha Tina Turner) miután már eleget mosta a tányérokat Memphisben.

A szerző John Fogerty, a Creedence Clearwater Revival frontembere, és 1967-ben írta a dalt. Nem saját élmények alapján, hanem Mark Twainből, az ő Mississippin úszkáló gőzhajói adták az ihletet, a Proud Mary ráadásul nem is létező (vagy akkor még nem létező) hajó volt, egyszerűen föl volt írva a szókapcsolat Fogerty füzetébe, hogy valamire még jó lesz.

Milyen igaza volt.

Az egész egyébként nem is a dal ötvenötödik születésnapja miatt jutott az eszembe, hanem mert láttam a tévében az István, a király előadását az Operett Színházból. Olyan, amilyen – mindegy. De a tánckar! A koreográfia!!! Mintha megkértek volna a közeli táncos-zenés mulatóhelyen hat párt, hogy jöjjenek már át, és egy kicsit mozogjanak a háttérben, amíg megy a nemzeti rockopera. És akkor eszembe jutott Tina Turner és az ő táncosai a Proud Mary alatt. Tudom, nem azonos költségvetéssel dolgozik a két produkció, de ők egy másik világból jelentkeznek.

Utólagos sopánka

Utólagos sopánka

 

folyamirakok.jpeg

Megy az Ahol a folyami rákok énekelnek című film, megy már vagy három perce, a narrátorhang épp ott tart, hogy „a végtelenben, ahol az ég és a víz találkozik”, vagy valami hasonló, én meg azon gondolkodom, hogy hogyan is kerültem ide. Meg azon is, hogy ez így nagyon hosszú lesz, még két óra és két perc van hátra a filmből, de alapvetően azon, hogy miért is kezdtem bele. Hát persze, az előzetes. Annak alapján úgy tűnt, hogy valami más lesz, nem robbantják föl a világot, és nem mondanak fáradt poénokat sem. Becsaptak. Tudom, a jó előzetes valahogy mindig becsapja az embert, ez a dolga, mire rájössz, hogy rossz a film, már késő. Amióta előzetesek vannak, ez probléma, már Karinthy is írt róla, véres ruhájú ember emeli a kést, kétségbeesett asszony kérdi: hát nincs szíve? Nincs. A filmben ebből egyszerű bolti jelenet lesz, az asszony a hentest kérdezi, hát nincs szíve? Nincs. Akkor adjon májat.

Itt is májat adnak, rákmájat, még jó, hogy nem májrákot, azzal a halavány tanulsággal, hogy annak van igaza, aki előítéleteket táplál. Ki hinné, hogy ez egy 2022-ben bemutatott film? Mindegy, bedőltem az előzetesnek, van ilyen, inkább az a baj, hogy az Együtt kezdtünk előzetesének képtelen vagyok bedőlni, pedig az magyar film.

süti beállítások módosítása