Izipizi nevű szemüvegeket árulnak a szomszédban, amiről valamiért mindig Szerb Antal jut az eszembe. Azt is tudom, hogy miért. Ő fordított egy Wodehouse-regényt, magyarul Rengeteg pénz a címe (az eredeti Big Money), amelyben az egyik szereplőt Kitchie Valentine-nak hívják. Szerb Antal egy darabig szorgosan Kitchie-zi, aztán egy idő után elunja, átvált Kicsire, és el is magyarázza, miért. Furcsa módon az angolban és az amerikai angolban vannak magyar jövevényszavak, nemcsak a híres coach – kocsi, de ilyenek is, mint kitchie vagy itsy-bitsy. Ha egy francia szemüveggyár ezt a nevet választja, talán nemcsak azért, mert palindrom, oda-vissza ugyanaz a szó, hanem mert valamilyen formában mégis létezik a világban. Szóval, ha jól sejtem, van egy magyarul is kicsit furcsa szavunk, amely átkelt az óceánon, aztán visszajött Franciaországba, és most itt árulják a szomszédban.
Hogy teljes legyen az egybeesés, a napokban halt meg Paul Vance dalszövegíró, aki egyebek mellett az Itsy-Bitsy Teenie-Weenie Yellow Polka Dot Bikini címet viselő, valaha nagy slágert írta. Az ihletet a kislánya adta hozzá, aki bikiniben először ment be a tengerbe, ekörül zajlanak az események, ki kell jönni a sátorból, le kell dobni a törülközőt, bemenni a vízbe, aztán ki kell jönni a vízből. Tulajdonképpen nem is rossz.